Do you enjoy World Lit? Becca from I’m Lost in Books recently made a list of her favorite translated books, books from all over the globe not originally in English. A good translation makes all the difference in the world. Not only must a translator be fluent in both languages but be able to convey what the author intended and well as be true to his or her style. Ever translate a blog or website in another language with Google? Some of what appears is nonsensical and makes for hilarious results. There is no substitute for the human touch.
With that in mind, here is a list of some of my favorite translated books with a nod to their translators.
Georges by Alexandre Dumas translation by Tina A Kover. I loved Georges! If you can find this recent translation by Tina A Kover, please read it. Georges returns to the island where he grew up for revenge. It’s so much fun!
The Post Office Girl by Stefan Zweig translation by Joel Rotenberg. This was my first Stefan Zweig novel. His work is enjoying a revival right now. The thing about The Post Office Girl is how quickly the tone changes. It’s very dramatic.
The Summer Book by Tove Jansson translation by Thomas Teal. This is a sweet story of a little girl and her grandmother spending the summers together on an island. It’s such a quiet, yet beautiful book.
The Long Ships by Frans G Bengtsson translation by Michael Meyer. Vikings! Adventure! Fighting! That sums up The Long Ships. It has unexpectedly funny moments.